Rafael Miranda Aguilar

A modo de haikú

He redimido

      la imposibilidad

                 de un secreto.



Desde que me adentré en el mundo de la poesía, siempre me
sentí intrigado, y hasta retado, por el hecho de cómo decir algo
tan profundo con tan pocas palabras. Uno de los primeros
indicios de ello fue Nietzsche con Die sieben Siegel. (Oder: das
Ja- und Amen-Lied), contenido en Also sprach Zarathustra: la
forma en que ejecutó el poema con frases tan simples y la vez
tan profundas, quedó completamente marcado en mi alma.

Tiempo después, escuché mientras veía Fight Club una palabra
que jamás había oído mencionar: haiku. En esencia, es un
poema japonés corto que describe el asombro de la
contemplación de la Naturaleza. Al tratar de entender el
significado, el ritmo y la manera correcta de escribirlos, leí en
algunos sitios web unos cuantos poemas de este tipo.

Irónicamente, a pesar de ser una clase de literatura
tradicionalmente japonesa, el poema que se quedó marcado, y
el cual sirvió de inspiración para mi propio poema, fue In a
Station of the Metro, escrito por el poeta estadounidense Ezra
Pound (1885-1972)
Comentario del autro

Todos los derechos pertenecen a su autor. Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Rafael Miranda Aguilar.
Publicado en e-Stories.org el 04.03.2015.

 
 

Comentarios de nuestros lectores (0)


Tu comentario

¡A nuestros autores y a e-Stories.org les gustaría saber tu opinión! ¡Pero por favor, te pedimos que comentes el relato corto o poema sin insultar personalmente a nuestros autores!

Por favor elige

Post anterior Post siguiente

Más de esta categoría "Filosófico" (Poemas en español)

Otras obras de Rafael Miranda Aguilar

¿Le ha gustado este artículo? Entonces eche un vistazo a los siguientes:

Al cruzar las calles en vano - Rafael Miranda Aguilar (Emociones)
A special moment - Helga Edelsfeld (Filosófico)
London - Nina Bade (Travel Stories / My Home Country)