Annelie Kelch

Mona Lisa – avec traduction (mit Übersetzung)

Mona Lisa -

Portrait de la Renaissance:

Mme XY- non résolu , inconnu -

Les cheveux bruns, lisses;

les lèvres minces:

Votre madones!

 

Bien, elle sourit – mais son

sourire n'est pas mystérieux -

elle s'amuse bien sur quelque chose,

si je ne me trompe pas.

 

Elle pense:

'Qù est le paradis-terrestre?

A midi sonnant je me lèverai

et s'éclipsera moi.

Le monde est étrange -

ma vie: solitude sereine

loin des mystères.'

Le temps n' a pas temps pour nous.'


Mona Lisa

Porträt aus der Renaissance,

unbekannt, Fräulein XY-ungelöst,

braune Haare, schmale Lippen:

eure Madonna!

 

Gut, sie lächelt, aber ihr Lächeln

ist keineswegs geheimnisvoll;

sie amüsiert sich über irendetwas -

köstlich, wenn ich mich nicht irre.

 

Sie denkt:

'Wo mag es sein, das Paradies auf Erden?

Wenn es zu Mittag läutet,

werde ich aufstehen und

mich davonschleichen.

 

Mein Leben ist ruhige Einsamkeit,

ohne jedwedes Mysterium.

Die Zeit hat keine Zeit für uns.'

Todos los derechos pertenecen a su autor. Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Annelie Kelch.
Publicado en e-Stories.org el 04.02.2017.

 
 

Comentarios de nuestros lectores (0)


Tu comentario

¡A nuestros autores y a e-Stories.org les gustaría saber tu opinión! ¡Pero por favor, te pedimos que comentes el relato corto o poema sin insultar personalmente a nuestros autores!

Por favor elige

Post anterior Post siguiente

Más de esta categoría "Pensamientos" (Poemas en francés)

Otras obras de Annelie Kelch

¿Le ha gustado este artículo? Entonces eche un vistazo a los siguientes:

Je suis encore là ... - Annelie Kelch (General)
Darkness of a way - Helga Edelsfeld (Pensamientos)
Birds of Paradise - Inge Offermann (General)