Meike Schrut

Sapere aude

Sapere aude is Latin and meant (in the known translation of Kant): „Have courage to serve you of your own mind!“.

Generally becomes sapere aude with „Ventures to be wise ones!“ or to know „Ventures!“ translates.)

------------------------------------------------------------------------------------------------------

This would be a saying which can certainly decorate my coat of arms and:
„Yes, I have the courage to help myself of my own mind
Even if I jokes make with you, my best companion
And man, lover of the days and the night
Nevertheless, I remain I myself and not your shade
How it were sure women earlier.
They hardly wanted it, however, they had then a choice?
Mockery in my eyes shows you my view of these things
I may not at all in you and to the other person
No matter whether largely or whether small they matter.
Never forget, also you - secret lovers - which does not know
That I him dear on up to now absolutely unknown to me a kind,
The fact that only one person you are and will remain.
My secret darling is never able to me blow act with words and with actions.
I look at him and know immediately:
One can compare him to no other man.
These may be the dreams which my quite special world in the running holds!"

 

Todos los derechos pertenecen a su autor. Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Meike Schrut.
Publicado en e-Stories.org el 13.01.2010.

 
 

Comentarios de nuestros lectores (0)


Tu comentario

¡A nuestros autores y a e-Stories.org les gustaría saber tu opinión! ¡Pero por favor, te pedimos que comentes el relato corto o poema sin insultar personalmente a nuestros autores!

Por favor elige

Post anterior Post siguiente

Más de esta categoría "Emociones" (Poemas en inglés)

Otras obras de Meike Schrut

¿Le ha gustado este artículo? Entonces eche un vistazo a los siguientes:

Confrontation - Meike Schrut (Experimental)
Love - Christina Dittwald (Emociones)
Pour une fille - Rainer Tiemann (Día de San Valentín)