Meike Schrut

If somebody has gone too early

You will never understand it
because it was too prodigious once
his music has accompanied us
whether we wanted it or not.
If he had gone away, nevertheless - once -
he would still live, certainly.
If entwine themselves round dead rumours
if they do not die in the heart long
also her music will remain,
you can hear them.
Not more thus famously?
Music not more thus "announced"?
To the magic of the voice you do not become
escape
provided, you dedicate yourself to her completely!
caught voices remain about the death
out exist.
I flee now and again to listen in only to her
knows: the singer died long ago.
However, you live, sings only not like he.
It is so good to know that you live and me
of that other voice can listen in.

 

Todos los derechos pertenecen a su autor. Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Meike Schrut.
Publicado en e-Stories.org el 01.02.2010.

 
 

Comentarios de nuestros lectores (1)

Todo los comentarios de nuestros lectores!

Tu comentario

¡A nuestros autores y a e-Stories.org les gustaría saber tu opinión! ¡Pero por favor, te pedimos que comentes el relato corto o poema sin insultar personalmente a nuestros autores!

Por favor elige

Post anterior Post siguiente

Más de esta categoría "Emociones" (Poemas en inglés)

Otras obras de Meike Schrut

¿Le ha gustado este artículo? Entonces eche un vistazo a los siguientes:

Cela n'a besoin d'aucun mot - Meike Schrut (Experimental)
Good bye - Jutta Knubel (Emociones)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Vida)