Meike Schrut

"Home? I have brought YOU in no home."

Now where you live outside
if I get rid of it, finally, this
Tragic from our both past:
In my head still that
silly gossips from
"Home" "you and yours at home = home!"?
It was for a long time no more home.
(because past the GDR time!)
For me only broken children belonged in a home what were you....?
If official places have ancient forms

they offend, lies spread.
How one should defend himself, because one has already lost.
At that time I lost you: almost.
Now: completely?


 

Remark: in these lines home for me means nothing good, flat with the parents never is not right at home!
Home looked living meant for children and youngsters. Either because the parents were badly for the children, or: if children did not manage at home any more.

Todos los derechos pertenecen a su autor. Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Meike Schrut.
Publicado en e-Stories.org el 19.08.2010.

 
 

Comentarios de nuestros lectores (0)


Tu comentario

¡A nuestros autores y a e-Stories.org les gustaría saber tu opinión! ¡Pero por favor, te pedimos que comentes el relato corto o poema sin insultar personalmente a nuestros autores!

Por favor elige

Post anterior Post siguiente

Más de esta categoría "Experimental" (Poemas en inglés)

Otras obras de Meike Schrut

¿Le ha gustado este artículo? Entonces eche un vistazo a los siguientes:

Vous allume n'importe comment ? - Meike Schrut (Experimental)
It is love... - Jutta Knubel (Amor & Romance)