Karl-Konrad Knooshood

Snowman, Bonhomme de Neige,

If ev'rybody built a snowman,

In his front garden yard,

After the snow fell on the grass down,

It's a way of celebrating creating art,

 

That's the benefit of winter,

That every kid and man can,

Can make a gentle snowman,

Snowman – snow-ice-art!,

 

Hätte jedermann 'nen Vorgarten,

In dem er sommers grillt,

doch im Winter gibt’s nix zum Braten,

der Schnee rieselt darnieder still,

 

Wie wär's, wir bauen 'nen Schneemann,

'n stattlich-coolen Kerl mit Nas', 

den formen wir originell dann,

das macht am meisten Spaß!,

 

Si tous les gentes posséder,

Un jardinet enneigé,

Il fait très froid dehors en hiver,

Cette rigolade nous ne pouvons (pas) négliger!,

 

Par forte gelée nous allons créer,

un petit père de (la) neige,

Et puis enfin le résultat splendide ce regarder!,

 

Tell the people, we're building,

Creating a snowman,

Schauet alle, ihr Leute: Ein prächtiger Schneemann!,

Regardez! Un bonhomme de neige!  





For the winter time. Pour l'hiver. Für die
verschneite Zeit - schon jetzt, in stiller Vorfreud'.

Comentario del autro

Todos los derechos pertenecen a su autor. Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Karl-Konrad Knooshood.
Publicado en e-Stories.org el 16.09.2019.

 
 

Comentarios de nuestros lectores (1)

Todo los comentarios de nuestros lectores!

Tu comentario

¡A nuestros autores y a e-Stories.org les gustaría saber tu opinión! ¡Pero por favor, te pedimos que comentes el relato corto o poema sin insultar personalmente a nuestros autores!

Por favor elige

Post anterior Post siguiente

Más de esta categoría "Vida" (Poemas en inglés)

Otras obras de Karl-Konrad Knooshood

¿Le ha gustado este artículo? Entonces eche un vistazo a los siguientes:

Mr. Strawman - Karl-Konrad Knooshood (General)
Le isole della pace (Übersetzung von Inseln der Ruhe) - Ursula Mori (Vida)
Chinese Garden - Inge Offermann (General)