Qayid Aljaysh Juyub

Words of lost souls

At night, at the hour of the forgotten, you can hear them, the voices of the lost.

The musician:

Amidst the eerie darkness of the frigid Atlantic waters, as the grand Titanic sank into the abyss, I found myself suspended between life and eternity. I was a musician, a member of that famed orchestra that played on, even as the ship met its fateful end.

The haunting wail of the ship's hull being torn apart by the force of the ocean was accompanied by the mournful notes of our instruments. Our melodies swirled through the night air, a poignant tribute to the souls lost in that unforgiving sea. Each note seemed to echo the depths of human despair, as the icy water claimed lives and dreams.

As we played, I couldn't help but feel a surreal sense of unity. In the face of tragedy, our music united passengers from different walks of life, bridging the gaps that society had drawn between us. The melodies, carried by the wind, reached beyond the confines of the ship and into the night, as if to console those who had already met their fate in the cold embrace of the water.

In those final moments, I felt a mixture of sorrow and transcendence. The music was more than just a performance; it was a requiem for lives cut short, a bittersweet farewell to a world that was slipping away. As the icy water closed in around us, the strains of the music became fainter, until they were silenced by the depths of the ocean.

Now, as my spirit lingers in the ethereal realm, I am left with the echoes of that music and the memory of a night that forever altered the course of history. The Titanic became a symbol of human hubris and the fragility of existence, while our music became a symbol of courage and compassion in the face of impending doom.

The legionary:

Inter tenebris Calidoniae, ubi nubes et caelum misceantur, ego, miles Legionis IX Hispaniensis, vobis loquor. Nos, fortes milites Romani, destinati eramus ad hanc terram ignotam, in qua nubes semper fluunt et caelum semper maestum apparet. Sed non erat nubes tantum, quae nostram expeditionem obscura.

Cum castra nostra castris fixis et signis Romanis erectis stabant, subito aurae tempestatis magicae per auras spirabant. Druides, qui tenebras conjurare poterant, monstris obscuris effigies evocaverunt. Vidi creaturas horribiles et terribiles, quas nusquam alibi videram. Similes hominibus erant, sed maiore statura, corpore pelagico, oculis saeviis et dente validis.

Hostes, quos vocavit druides, saevi et crudelis erant. Ferocitate et rabie omnia vastaverunt, nihilque sibi reliquerunt. Nostra signa, nostra arma, et vita militaris, omnia in illius horribilis caedis nexu confluxerunt. Nos, milites Romani, qui saepius victoriam in aliis terris reportavimus, nunc terribilis obscuritas invasit et vires nostras devoravit.

Ultimis temporibus nostris, cum in obscuritate et pugna desperata versaremur, audiebam vocem interiores, vox mei legati, qua mihi praecipiebat ut ad orientem fugerem. Audito eius vocem, ego et pauci superstites fuga per tenebras ire coepimus. Sed horribiles hostes nos insequenturunt, et per silvas confusae et tenebrosae sumus, neque via in lucem invenire poteramus.

Tandem, exhausti et sauciati, pervenimus ad finem viae. Ego solus superstes eram, et in tenebris illis rogo deorum clementiam. Exspirans, memoria mea reverberavit, quam terribiliter druides et ferae creaturae nostram legionem delerint. Nunc, inter umbrae et memoria, vobis haec narrare possum, quae nobis acciderunt in Calidonia, et vos monere possum ut caveatis pericula a tenebris quae latent.

The war volunteer:

In den letzten Momenten des Zweiten Weltkriegs, in einer Welt, die bereits von Zerstörung und Verzweiflung durchdrungen war, steh ich hier, ein einfacher deutscher Soldat. Ein einst stolzer Krieger, der nun in einem sinnlosen Gefecht kämpft, ohne klare Ziele oder Aussichten. Die Luft ist schwer von Rauch und Angst, der Lärm des Krieges dröhnt in meinen Ohren.

Meine Kameraden und ich haben gekämpft, mit der Überzeugung, dass wir unser Land und unsere Ideale verteidigen. Aber während die Tage vergingen, sind unsere Überzeugungen zerbrochen wie Glas im Sturm. Der Krieg hat uns all unsere Illusionen geraubt und uns die Wahrheit gezeigt, wie grausam und leer sie auch sein mag.

Jetzt, in dieser letzten Minute, fühle ich mich verloren. Die Welt um mich herum scheint in Flammen zu stehen, und ich frage mich, was all diese Opfer, all dieser Schmerz, all diese Zerstörung wirklich wert waren. Unsere Führer haben uns in den Abgrund geführt, ohne Rücksicht auf das Leben und die Zukunft derer, die für sie gekämpft haben.

Ich denke an meine Familie, an meine Heimat, die ich nie wiedersehen werde. Ich denke an die Freunde, die ich auf diesem Weg verloren habe, an diejenigen, die ihr Leben gelassen haben, ohne einen wirklichen Grund. Der Hass, der uns in den Krieg geführt hat, scheint nun so sinnlos, so leer, so nutzlos.

In dieser letzten Minute des Krieges, in der ich sterbe, erkenne ich, dass der Sieg oder die Niederlage keine Bedeutung mehr haben. Was wirklich zählt, ist das Leben, das Leid, das wir hinterlassen haben. Der Krieg hat uns gelehrt, dass Gewalt und Zerstörung niemals die Antwort sind, dass der Preis für Macht und Dominanz viel zu hoch ist.

Und während die Welt um mich herum in Flammen steht, während der Lärm des Krieges in meinen Ohren dröhnt, fühle ich eine tiefe Leere, eine Traurigkeit, die meine Seele durchdringt. Ich hoffe, dass die Menschheit aus diesen Fehlern lernt, dass sie die Wahrheit erkennt, die ich in diesen letzten Momenten erkannt habe. Und vielleicht, vielleicht wird das Leiden, das wir ertragen haben, nicht umsonst gewesen sein.

The Southerner:

Well, here I am, lyin' on this dusty ground, starin' up at them Southern stars one last time. It's a strange thing, fightin' in this war. Ain't never cared much for the big politics, them high and mighty ideas 'bout states' rights and such. All I wanted was to keep my family safe, protect my land, and maybe get back to 'em one day.

I remember that moment clear as day. We was in the heat of it, firin' away at them Yankee soldiers. And then, outta nowhere, I saw one of 'em tryin' to plant their flag deep in our territory. I couldn't let that happen, not on my watch. So, I charged forward, my heart poundin' in my chest, my musket in hand.

I reached that flag-bearer, a fella not much different from me, fightin' for what he believed in. We clashed, strugglin' for that flag like it held the power of our whole damn cause. And then it happened, a gunshot, a loud bang that echoed in my ears. My eyes met his, and I saw somethin' I'll never forget – fear, confusion, just like what I was feelin'.

I stumbled back, clutchin' my side, blood soakin' through my uniform. It was my own men, mistook me for the enemy in the heat of the moment. I fell to the ground, starin' up at them Southern stars, wonderin' how it all went so wrong.

Ain't no hero, just a simple man caught up in somethin' bigger than himself. Never wanted to fight no battle for no politicians' whims. Just wanted to provide for my family, keep 'em safe and sound. Now, I reckon I won't get that chance no more. My breath's gettin' shallow, darkness takin' over.

Maybe one day, folks will realize that this war, all these lives lost, weren't worth it. Maybe they'll remember that we're all just humans, fightin' for what we believe in, even if it tears us apart. As I close my eyes, I hope for a better world, one where folks can see past their differences, and where simple men like me ain't gotta die for nothin'.

The explorer:

In this desolate realm of ice and snow, where the bitter winds howl like the mournful cries of lost souls, I find myself reflecting on our journey – a journey that led us to this frozen abyss, where life and death merge into an icy embrace. I am one of the brave souls who accompanied Robert F. Scott on his fateful expedition to the South Pole, and now I stand here, facing the inevitable grip of nature's coldest fury.

Our dreams were grand, our ambitions noble. We set out with the hope of achieving a feat that had eluded humanity – reaching the very heart of this frozen land, this land of extremes and mysteries. But as we pressed forward, each step bringing us closer to the elusive goal, the reality of our situation began to unfold.

The chilling air, the blinding white, the relentless cold – they all conspired against us, testing the limits of our bodies and our spirits. The days grew shorter, the nights longer, and still, we persisted, driven by a mix of determination, camaraderie, and perhaps a touch of hubris.

The South Pole, that elusive point of triumph, was finally reached. Our hearts swelled with a mixture of accomplishment and relief. But our celebration was short-lived, for in this unforgiving land, victory comes at a price. The return journey proved to be a battle against the elements themselves, a battle we were destined to lose.

One by one, my comrades fell, their strength waning as frostbite gnawed at their limbs and starvation clawed at their bellies. Robert Scott himself, the valiant leader who had guided us through this frozen labyrinth, succumbed to the cold embrace of death. And now, I find myself here, alone and cold, my body numbed by the relentless frost.

As I gaze out at the vast expanse of white, I can't help but marvel at the beauty of this desolation. It is a beauty born of hardship, of nature's unyielding power. And in this final moment, I am filled with a strange sense of peace. Perhaps it is the delirium of impending death, but I feel a connection to this land, a land that has tested me beyond measure.

My thoughts turn to my family, to the warmth of home, to the embrace of loved ones. But as the cold seeps deeper into my bones, I know that I am destined to become one with this frozen wilderness. My body will rest here, among the snow and ice, a testament to the indomitable spirit of exploration and the harsh realities of nature.

As I close my eyes, I am comforted by the thought that my sacrifice, along with the sacrifices of my fellow explorers, will not be in vain. Our journey, our struggles, and our ultimate demise will be woven into the annals of history, a reminder that even in the face of insurmountable odds, humans will continue to push the boundaries of knowledge and understanding. And as the cold claims me, I can only hope that our story will inspire future generations to embrace the unknown, to challenge the elements, and to honor the memory of those who dared to venture into the heart of the frozen unknown.

The artist:

Je me tiens ici, un esprit figé dans le temps, un témoin silencieux des horreurs indicibles qui se sont déroulées dans les ténèbres d'Auschwitz. Je suis une femme polonaise, une intellectuelle qui a étreint la langue française avec amour, une langue qui m'a permis de m'évader de la réalité brutale qui m'entourait.

Mon esprit erre dans les souvenirs de ma vie d'avant, quand la Pologne était libre, quand la connaissance était célébrée et l'art était un refuge pour les âmes tourmentées. J'ai été une amoureuse des mots, une ardente lectrice des grands penseurs et des poètes français. Le français, cette langue qui m'a permis de rêver de mondes lointains, de philosophies profondes et d'amours passionnées.

Mais tout a changé lorsque l'ombre de l'oppression a enveloppé ma terre natale. Les ténèbres de la haine et de la discrimination ont étouffé les lumières de la raison et de la tolérance. J'ai été arrachée à ma famille, à ma culture, à tout ce que je chérissais. Et ici, à Auschwitz, dans ce lieu maudit où la cruauté humaine a atteint des sommets insoupçonnés, j'ai vu l'enfer de près.

Je me souviens de chaque instant, chaque regard vide, chaque cri de désespoir. J'ai vu la peur et l'agonie dans les yeux de mes camarades, j'ai entendu les prières étouffées et les murmures de ceux qui se sont évanouis dans l'obscurité de la nuit. J'ai ressenti la faim dévorante et le froid glacial qui m'ont lentement consumée.

Malgré tout, le français était mon refuge secret. Dans les moments de silence, je me replongeais dans les pages usées de mes livres français préférés. Les mots m'ont permis de m'échapper, de m'évader de cette réalité cauchemardesque. Le français était un radeau fragile naviguant dans l'océan de la terreur.

Aujourd'hui, en tant qu'esprit errant, je porte le fardeau de cette mémoire insoutenable. Je suis le témoin de l'innocence brisée, de la cruauté inhumaine, de la souffrance inimaginable. Je ne peux que prier pour que l'histoire ne se répète jamais, pour que l'humanité se souvienne de ces horreurs et œuvre pour un monde de paix, de tolérance et de compréhension.

Mes mots s'élèvent dans le vent invisible, porteurs d'une histoire que le temps ne peut effacer. Je parle pour ceux qui ne peuvent plus parler, pour ceux dont les voix ont été étouffées. Puissent mes paroles atteindre les cœurs de ceux qui écoutent et les inciter à agir, à ne jamais oublier, à préserver la mémoire et à cultiver la paix.

Je suis une âme en errance, une victime silencieuse de l'horreur indicible d'Auschwitz. Mais même dans la mort, je refuse de laisser mon histoire être engloutie par l'oubli. Mon existence, ma souffrance, mes aspirations et mes rêves sont gravés dans l'éternité, et je prie pour que l'humanité trouve enfin le chemin de la lumière.

The soldier of Bonaparte:

Je suis ici, un soldat épuisé par les rigueurs de la guerre, un homme qui a traversé les vastes étendues de la Russie gelée au nom de la grandeur de Napoléon. Je me tiens devant vous, un esprit engourdi par le froid mortel qui a finalement eu raison de moi.

C'était l'hiver impitoyable de 1812, lorsque notre grande armée a envahi la Russie. Nous avons avancé avec confiance, nos cœurs gonflés de l'idéal de conquête et de gloire. Mais la réalité sur le terrain était tout autre. Le froid mordant de l'hiver russe nous a frappés de plein fouet, faisant geler nos espoirs et nos rêves.

À mesure que les jours raccourcissaient et que les températures chutaient, notre armée se réduisait en une ombre de sa grandeur passée. Les vents glacés et la neige incessante étaient nos ennemis constants, une force implacable qui dévorait nos forces et notre détermination. Nous avons combattu non seulement contre les Russes, mais aussi contre les éléments déchaînés.

Alors que nous nous retirions de Moscou, la défaite était palpable dans l'air. Nos uniformes étaient en lambeaux, nos bottes usées par les longues marches et le froid mordant. Chaque pas que je prenais était comme une bataille contre la nature elle-même. Mes mains étaient engourdies, mes pieds brûlants de froid.

Je me souviens des camarades tombant autour de moi, leurs visages livides et leurs yeux vides reflétant l'ampleur de notre désespoir. Nous ne rêvions que de chaleur, de nourriture et de sécurité, des choses que la Russie implacablement gelée refusait de nous accorder. Notre marche était devenue une lutte pour notre survie.

Alors que mes forces diminuaient et que ma vision se brouillait, j'ai ressenti une paix étrange. La froideur envahissante semblait presque apaisante, une douceur bienvenue dans notre misère. Mes pensées se sont tournées vers ma patrie lointaine, vers ma famille que je ne reverrais jamais. J'ai pensé à Napoléon, à ses ambitions dévorantes qui nous avaient conduit si loin dans ce désert gelé.

Et puis, lentement, tout est devenu sombre. Le froid a enveloppé mon être, et mes dernières pensées ont été emportées par le vent. Je suis tombé, un soldat parmi tant d'autres, une victime anonyme de la cruelle réalité de la guerre et de la nature implacable.

Aujourd'hui, mon esprit erre dans les vents glacés de l'histoire, portant le fardeau de ceux qui ont péri dans le froid infini de la Russie. Mon existence est un rappel de la fragilité humaine, de la vanité des ambitions et des rêves de grandeur. Puissent mes souvenirs servir de leçon à ceux qui écoutent, pour que l'histoire ne répète pas les erreurs du passé et que la paix l'emporte sur la conquête.

The Witch:

I stand before you, a simple Englishwoman from a village lost in the shadows of the past. My life, once filled with the humble beauty of the countryside, was taken from me in the name of fear and greed. My voice, silenced by the flames that consumed me, now speaks through the veils of time to tell a tale of injustice and cruelty.

In the year oft he Lord 1661, when the winds of suspicion and superstition swept through our land, I found myself accused of witchcraft. A puppet in the hands of those who sought to control and manipulate, I was branded a witch without cause or reason. The whispers of malevolence echoed through the village, and I, a scapegoat, became their target.

The landlord, driven by insatiable greed, saw in me an opportunity to seize my small piece of land. His coffers thirsted for more, and my vulnerability made me an easy prey. He conspired with a relentless witch-hunter, a man who reveled in the destruction of lives in the name of righteousness. They wove a web of lies that ensnared me, their twisted truths sealing my fate.

I stood before them, accused of consorting with dark forces, of casting spells and curses upon those who crossed my path. My pleas of innocence fell upon deaf ears, drowned out by the hysteria that had gripped the minds of the villagers. They saw a witch, a demon in human form, where there was only a woman seeking to eke out a simple existence.

And so, I was led to the pyre, the flames a reflection of the hatred and ignorance that had condemned me. As the fire licked at my feet, I could feel the weight of centuries of persecution and fear bearing down upon me. I held onto my innocence until the end, my cries of truth swallowed by the crackling of the flames.

Today, my spirit wanders through the annals of history, a symbol of the atrocities committed in the name of righteousness and power. My story is a reminder of the darkness that can lurk within humanity, of the danger of unchecked accusations and blind hatred. May my tale serve as a cautionary note in the pages of time, a plea for justice and compassion to prevail over the tyranny of fear.

So now you have heard my words and those of others, confessions of lost souls. Unheard voices from the abyss we are, long gone, united in the sameness of death.

© 2023 Q.A.Juyub=Aldhar Ibn Beju

Todos los derechos pertenecen a su autor. Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Qayid Aljaysh Juyub.
Publicado en e-Stories.org el 22.09.2023.

 
 

El autor

 

Comentarios de nuestros lectores (0)


Tu comentario

¡A nuestros autores y a e-Stories.org les gustaría saber tu opinión! ¡Pero por favor, te pedimos que comentes el relato corto o poema sin insultar personalmente a nuestros autores!

Por favor elige

Post anterior Post siguiente

Más de esta categoría "Misterio" (Relatos Cortos en inglés)

Otras obras de Qayid Aljaysh Juyub

¿Le ha gustado este artículo? Entonces eche un vistazo a los siguientes:

The Witch Finding - Qayid Aljaysh Juyub (Histórico)
A Long, Dry Season - William Vaudrain (Vida)